3.7 KiB
ความเสื่อมโทรมของโลกนี้
คำว่า "กิเลส"หมายถึงความประพฤติที่บาปซึ่งทำให้คนๆ หนึ่งเป็นมลทินทางศีลธรรม ส่วนคำว่า "โลกนี้" หมายถึงสังคมมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การประพฤติอันเต็มไปด้วยกิเลสของสังคมมนุษย์ซึ่งเต็มไปความบาป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
ความรู้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอด
ท่านสามารถแปลคำว่า "ความรู้" โดยใช้วลีที่เป็นคำพูดได้ ดูที่เคยแปลคล้ายกันไว้ใน 2 เปโตร 1:1 และ 1:8 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านทางการรู้จักพระเจ้าและพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
บั้นปลายของพวกเขาก็จะเลวร้ายยิ่งกว่าตอนต้น
"สภาพของเขากลับแย่ยิ่งกว่าเมื่อก่อน"
ทางแห่งความชอบธรรม
เปโตรกำลังพูดถึงชีวิตว่าเหมือนกับ "ทาง" หรือทางเดิน วลีดังกล่าวหมายถึงการดำเนินชีวิตตามพระประสงค์ของพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
พระบัญญัติอันบริสุทธิ์ที่ประทานมาให้แก่พวกเขา
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระบัญญัติอันบริสุทธิ์ซึ่งพระเจ้าทรงประทานแก่เขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
สุภาษิตนี้เป็นความจริงสำหรับพวกเขา
"ใช้สุภาษิตกับพวกเขาได้"หรือ "สุภาษิตนี้อธิบายเขาได้"
สุนัขได้กลับไปกินสิ่งที่มันสำรอกออกมาแล้ว และสุกรที่ได้ชำระล้างตัวแล้วแต่กลับไปคลุกนอนในโคลนอีก"
เปโตรใช้สุภาษิตสองสำนวนนี้เพื่ออธิบายลักษณะของผู้สอนเท็จ แม้ว่าพวกเขาจะรู้จัก "ทางชอบธรรม" นั้น พวกเขาก็ได้หันกลับไปหาสิ่งซึ่งทำให้พวกเขาเป็นมลทินด้านศีลธรรมและจิตวิญญาณ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-proverbs)