th_tn/2ki/19/22.md

1.8 KiB

เจ้าได้เย้ยและกล่าวหยาบช้าต่อผู้ใดหรือ? เจ้าขึ้นเสียงของเจ้าต่อผู้ใด และได้เบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่งต่อผู้ใดหรือ?  ก็ต่อองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลน่ะซิ

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามเชิงโวหารในการดูว่าเซนนาเคอริบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าได้ท้าทายและดูถูกเรา เจ้าได้ยกย่องเสียงของเจ้าและเบิ่งตาเจ้าด้วยความเย่อหยิ่งต่อเรา องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

เบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่ง

"เบิ่งตาของเจ้าอย่างเย่อหยิ่ง" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับการแสดงออกทางสีหน้าที่หยิ่งยโสหรือหยิ่งผยอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดูเย่อหยิ่งมาก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล

คำกล่าวสำหรับพระเจ้าแห่งอิสราเอลคือพระยาห์เวห์