4.9 KiB
เมื่อข้าพเจ้าเห็นว่าจดหมายฉบับนั้น
"เมื่อข้าพเจ้าได้รู้ว่าจดหมายของข้าพเจ้า"
แต่พวกท่านจะมีความเสียใจอยู่เพียงชั่วขณะหนึ่งเท่านั้น
"แต่พวกท่านได้มีความเสียใจเพียงชั่วขณะหนึ่งเท่านั้น"
ได้รับความเสียใจตามพระประสงค์ของพระเจ้า
ความเสียใจอย่างพระเจ้านำไปสู่การกลับใจ
ความเสียใจตามพระประสงค์ของพระเจ้านั้น ทำให้มีการกลับใจ ซึ่ง
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเสียใจอย่างพระเจ้านำเราออกจากความบาป"
ความรอดที่ทำให้สำเร็จ
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำเราถึงความรอด"
การเสียใจฝ่ายโลกนั้นย่อมนำไปสู่ความตาย
ความเสียใจแบบนี้นำไปสู่ความตาย แทนที่จะเป็นการนำไปสู่ความรอดเพราะว่ามันไม่ทำให้เกิดการกลับใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความเสียใจอย่างโลก ซึ่งนำไปสู่ความตายฝ่ายวิญญาณ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
ข้อความเชื่อมโยง
เปาโลยกย่องพวกเขาสำหรับความเศร้าโศกของพวกเขา ความกระตือรือร้นของพวกเขาที่จะทำสิ่งที่ถูกต้องและความปิติยินดีที่นำพาเขาและติตัส
ข้อมูลทั่วไป
นี่หมายถึงจดหมายของเปาโลฉบับก่อนถึงผู้เชื่อชาวโครินธ์ที่ท่านได้ตำหนิพวกเขาสำหรับการยอมรับเรื่องการผิดศีลธรรมทางเพศของผู้เชื่อคนหนึ่งกับภรรยาของบิดาของเขา
ไม่ใช่เพราะว่าพวกท่านเสียใจ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่เพราะว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าพูดในจดหมายของข้าพเจ้าทำให้ท่านเสียใจ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ท่านจึงไม่ได้รับผลร้ายจากเราเลย
"ท่านลำบาก ไม่สูญเสียเพราะเราตำหนิท่าน" นี่หมายความว่าถึงแม้จดหมายจะทำให้พวกเขาเสียใจ พวกเขาก็ยังได้รับประโยชน์จากจดหมายนั้นเพราะว่ามันนำให้พวกเขากลับใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราไม่ได้ทำร้ายท่านแต่อย่างใด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
เพราะว่าความเสียใจตามพระประสงค์ของพระเจ้านั้น ทำให้มีการกลับใจ
คำว่า "กลับใจ" กล่าวซ้ำเพื่อความชัดเจนถึงความสัมพันธ์ในสิ่งที่จะดำเนินต่อไปและสิ่งที่จะตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะความเสียใจนำไปสู่การกลับใจ และการกลับใจนำไปสู่ความรอด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)