th_tn/2ch/25/05.md

3.9 KiB

ได้รวบรวมพวกยูดาห์เข้าด้วยกัน

ในที่นี้ "ยูดาห์" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รวมรวมประชาชนยูดาห์เข้าด้วยกัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ทรงลงทะเบียนเขาทั้งหลาย...พระองค์ทรงนับพวกเขา

พระองค์ทรงให้บางคนเขียนรายชื่อพวกเขาอย่างเป็นทางการ

ตามครอบครัวบรรพบุรุษ

ในที่นี้คำว่า "ครอบครัว" เป็นคำที่ใช้แทนสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่กับพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามครอบครัวของบรรพบุรุษของพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

พวกผู้บังคับกองพันและกองร้อย

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) จำนวนเหล่านี้ใช้แทนจำนวนของทหารจริงที่พวกผู้บังคับกองเหล่านี้นำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้บังคับกองของทหาร  1,000 คนและผู้บังคับกองของทหาร 100 คน" หรือ 2) คำต่างๆ ที่แปลว่า "กองพัน" และ "กองร้อย" ไม่ได้ใช้แทนจำนวนจริง แต่เป็นชื่อของกองทหารที่ใหญ่กว่าและน้อยกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้บังคับกองทหารที่ใหญ่กว่าและผู้บังคับกองทหารที่น้อยกว่า" ดูที่เคยแปลวลีที่คล้ายกันนี้ใน 2 พงศาวดาร 1:2 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ยูดาห์และเบนยามินทั้งหมด

ในที่นี้ "ยูดาห์" และ "เบนยามิน" อ้างถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในอาณาจักรของยูดาห์ที่กว้างกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของยูดาห์และเบนยามิน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ที่มีอายุยี่สิบปีขึ้นไป

ในที่นี้จำนวนที่มากกว่ายี่สิบถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขามีจำนวนสูงกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อายุ 20 ปีและแก่กว่า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ทรงพบว่ามีพวกผู้ชายที่

"เรียนรู้ว่ายังมี"

300,000

"สามแสน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ที่คัดเลือกแล้ว

"พวกทหารที่มีความสามารถ" หรือ "พวกนักรบที่มีความเชี่ยวชาญ"