th_tn/1sa/24/14.md

2.1 KiB

กษัตริย์แห่งอิสราเอลทรงออกมาตามใคร? พระองค์ทรงไล่ตามจับใคร?

คำถามเชิงโวหารเหล่านี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า เมื่อดาวิดถามคำถามเหล่านี้ เขารู้ว่าเขาจะตอบคำถามเหล่านี้ด้วยตัวเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ข้าพระองค์ทูลพระองค์ว่าใครที่กษัตริย์ของอิสราเอลได้ทรงออกมาไล่ตาม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ทรงไล่ตามสุนัขที่ตายแล้วหรือ?

คำว่า "สุนัขที่ตายแล้ว" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงคนที่ไม่มีอำนาจ ประโยคนี้สามารถทำให้สมบูรณ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงไล่ตามคนที่ไม่มีอำนาจเหมือนกับสุนัขที่ตายแล้ว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

ทรงไล่ตามตัวหมัดตัวหนึ่ง

คำว่า "หมัด" เป็นภาพเปรียบเทียบหมายถึงคนที่คนอื่นๆ ไม่ถือว่าสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงไล่ตามคนที่ไม่มีความสำคัญเหมือนกับหมัดตัวหนึ่ง"  (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])