44 lines
2.1 KiB
Markdown
44 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||
|
|
||
|
คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเยซู
|
||
|
|
||
|
# เราคือผู้ที่เป็นพยาน
|
||
|
|
||
|
"เราพวกอัครทูตที่เป็นพยาน" เปโตรไม่ได้รวมถึงผู้ฟังในคำว่า "เรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||
|
|
||
|
# ที่พระองค์
|
||
|
|
||
|
"ที่พระเยซูทรงกระทำ"
|
||
|
|
||
|
# ที่พวกเขาฆ่า
|
||
|
|
||
|
"ที่พวกผู้นำยิวฆ่า"
|
||
|
|
||
|
# พระเยซูองค์นี้แหละ
|
||
|
|
||
|
"พระเยซูองค์นี้แหละ"
|
||
|
|
||
|
# พระเจ้าทรงทำให้พระองค์เป็นขึ้นมา
|
||
|
|
||
|
"พระเจ้าทรงทำให้มีชีวิตอีก"
|
||
|
|
||
|
# ทรงให้พระองค์ทรงสำแดง
|
||
|
|
||
|
"ทรงให้พระองค์ทรงสำแดง"
|
||
|
|
||
|
# ในกรุงเยรูซาเล็ม
|
||
|
|
||
|
นี่หมายถึงแคว้นยูเดียเป็นเมืองสำคัญในสมัยนั้น
|
||
|
|
||
|
# แขวนพระองค์ไว้บนต้นไม้
|
||
|
|
||
|
นี่เป็นการอธิบายอีกอย่าง ที่หมายถึงการตรึงที่กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน"
|
||
|
|
||
|
# ในวันที่สาม
|
||
|
|
||
|
"วันที่สามหลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์"
|
||
|
|
||
|
# จากความตาย
|
||
|
|
||
|
"จากท่ามกลางคนที่ตาย" วลี "คนที่ตาย" หมายถึงวิญญาณของคนที่ตายแล้ว การกลับมาจากการอยู่ท่ามกลางพวกเขา หมายถึงการมีชีวิตอีก
|