36 lines
3.8 KiB
Markdown
36 lines
3.8 KiB
Markdown
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||
|
|
||
|
เปาโลบอกผู้อ่านต่อไปว่าจำเป็นต้องมีการเชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระเจ้าทุกประการแม้สำหรับคนเหล่านั้นที่ไม่เคยมีธรรมบัญญัติของพระเจ้าเลย
|
||
|
|
||
|
# เพราะว่า
|
||
|
|
||
|
ข้อ 14 และ 15 เป็นการพูดแทรกข้อคิดเห็นหลักของเปาโลเพื่อให้ข้อมูลเพิ่มเติมแก่ผู้อ่าน ถ้าท่านมีวิธีที่จะแสดงถึงจุดที่พูดแทรกอย่างในที่นี้ในภาษาของท่าน ท่านสามารถจะใช้ได้ในที่นี้
|
||
|
|
||
|
# เพราะว่าคนที่เพียงแต่ฟังธรรมบัญญัติเท่านั้น ไม่ใช่
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้ "ธรรมบัญญัติ" หมายถึงธรรมบัญญัติของโมเสส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ใช่คนเหล่านั้นที่ได้ฟังธรรมบัญญัติของโมเสสเท่านั้น" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# ผู้ชอบธรรมจำเพาะพระพักตร์พระเจ้า
|
||
|
|
||
|
"ผู้ที่พระเจ้าทรงถือว่าชอบธรรม"
|
||
|
|
||
|
# แต่คนที่ประพฤติตามธรรมบัญญัติ
|
||
|
|
||
|
"แต่คนที่เชื่อฟังธรรมบัญญัติของโมเสส"
|
||
|
|
||
|
# ที่พระเจ้าทรงถือว่าเป็นผู้ชอบธรรม
|
||
|
|
||
|
ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พระเจ้าจะทรงยอมรับ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# พวกเขาก็เป็นธรรมบัญญัติให้ตนเอง
|
||
|
|
||
|
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีธรรมบัญญัติของพระเจ้าอยู่ภายในตัวเองแล้ว"
|
||
|
|
||
|
# ชนต่างชาติซึ่งไม่มีธรรมบัญญัติ...ก็เป็นธรรมบัญญัติให้ตนเอง
|
||
|
|
||
|
วลี "เป็นธรรมบัญญัติให้ตนเอง" เป็นสำนวนที่หมายความว่าคนเหล่านี้เชื่อฟังธรรมบัญญัติของพระเจ้าโดยธรรมชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีธรรมบัญญัติของพระเจ้าอยู่ภายในตัวเองแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# พวกเขาจะไม่มีธรรมบัญญัติ
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้ "ธรรมบัญญัติ" หมายถึงธรรมบัญญัติของโมเสส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แท้จริงแล้วพวกเขาไม่ได้มีธรรมบัญญัติที่พระเจ้าประทานให้แก่โมเสส" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|