20 lines
1.7 KiB
Markdown
20 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# สิงโตตัวหนึ่งกำลังออกจาก
|
||
|
|
||
|
พระเจ้าทรงกล่าวถึงกองทัพอันทรงพลังเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิงโตที่ดุร้าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองทัพอันทรงพลังและไร้ความเมตตากำลังใกล้เข้ามา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ที่ซุ่ม
|
||
|
|
||
|
พวกพุ่มไม้ที่เติบโตใกล้ๆ กัน
|
||
|
|
||
|
# บางคนที่จะทำลายบรรดาประชาชาติ
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้ "บางคน" ใช้แทนกษัตริย์และกองทัพของพระองค์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||
|
|
||
|
# กำลังยกมาแล้ว
|
||
|
|
||
|
สำนวนนี้อ้างถึงการเริ่มเคลื่อนไหว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กำลังเริ่มเคลื่อนทัพ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# นำความน่าสะพรึงกลัวไปยังแผ่นดินของเจ้า
|
||
|
|
||
|
นี่ใช้แทนการทำลายแผ่นดิน ซึ่งเป็นเหตุให้ประชาชนที่เห็นเกิดความน่าสะพรึงกลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำลายแผ่นดินของเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|