16 lines
2.2 KiB
Markdown
16 lines
2.2 KiB
Markdown
|
# พวกเจ้า...ผู้รับใช้ของเรา
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้ "พวกเจ้า" เป็นพหูพจน์และอ้างถึงประชาชนอิสราเอล วลี "ผู้รับใช้ของเรา" อ้างถึงชนชาติ ทั้งชนชาติ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
|
||
|
# ก่อนหน้าเรา...ภายหลังเรา
|
||
|
|
||
|
การพูดในลักษณะนี้ พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงกำลังกล่าวว่าได้มีเวลาก่อนหน้าซึ่งพระองค์ไม่ได้ทรงดำรงอยู่หรือเวลาหลังจากนี้ซึ่งพระองค์จะไม่ทรงดำรงอยู่ พระองค์ทรงยืนยันว่าพระองค์ทรงอยู่ชั่วนิตย์นิรันดร์และพวกพระเทียมเท็จที่เหล่าประชาชาติไปนมัสการไม่ได้เป็นอย่างนั้น
|
||
|
|
||
|
# ก่อนหน้าเราไม่มีเทพเจ้าใดถูกปั้นขึ้นมา
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้คำว่า "ถูกปั้น" แสดงว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังกล่าวว่าพวกพระเทียมเท็จนั้นประชาชนได้ทำขึ้นมา นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีพระเทียมเท็จที่ประชาชนปั้นขึ้นมาเป็นอยู่ก่อนเรา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ภายหลังเราก็จะไม่มีเลย
|
||
|
|
||
|
"ไม่มีพระเหล่านั้นดำรงอยู่หลังจากเรา"
|