28 lines
2.5 KiB
Markdown
28 lines
2.5 KiB
Markdown
|
# เจ้าเมืองทุกคนจากทางเหนือ
|
||
|
|
||
|
"เจ้าเมืองทั้งหลายผู้มีอำนาจปกครองบรรดาชนชาติในทางตอนเหนือ"
|
||
|
|
||
|
# อยู่ที่นั่น
|
||
|
|
||
|
"อยู่ในแดนคนตาย"
|
||
|
|
||
|
# พวกที่ลงไป
|
||
|
|
||
|
"ลงไปยังแดนคนตาย"
|
||
|
|
||
|
# ซึ่งถูกแทง
|
||
|
|
||
|
คำว่า "ถูกแทง" เป็นคำใช้แทนสำหรับ "ถูกฆ่า" วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลคำที่คล้ายกันนี้ไว้ใน [เอเสเคียล 32:25](https://v-mast.com/events/32/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พวกศัตรูได้ฆ่าให้ตายด้วยดาบ" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# ด้วยดาบ
|
||
|
|
||
|
วลีนี้แทนถึงการอยู่ในสงคราม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในสงคราม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# พวกเขาต้องแบกรับความอับอาย
|
||
|
|
||
|
เชมถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นวัตถุอย่างหนึ่งที่คนหนึ่งสามารถแบกไปในที่ที่เขาไป ดูที่เคยแปลไว้ใน [เอเสเคียล 32:25](https://v-mast.com/events/32/25.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่รู้สึกละอาย" หรือ "ผู้ที่ต้องขายหน้าในเวลานี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# หลุม
|
||
|
|
||
|
"หลุม" หมายถึงอุโมงค์ฝังศพ เพราะมีแนวคิดว่าอุโมงค์ฝังศพคือประตูเข้าสู่โลกของคนตาย ดังนั้นหลุมจึงแทนถึงโลกนั้น ดูที่เคยแปลไว้ใน [เอเสเคียล 32:29](https://v-mast.com/events/32/29.md)
|