th_tn/ezk/10/17.md

8 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:43:52 +00:00
# ยืนนิ่ง
"หยุดนิ่ง" หรือ "ไม่เคลื่อนไหว"
# วิญญาณของสิ่งมีชีวิตนั้นอยู่ในบรรดาวงล้อ
ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) เอเสเคียลกำลังพูดถึง "พวกสิ่งทรงสร้าง" ที่อยู่ในข้อ 15 ว่าพวกมันเป็นเหมือนกับสิ่งทรงสร้างตนเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณของพวกสิ่งทรงสร้างที่มีชีวิตอยู่ในบรรดาวงล้อ" หรือ 2) เอเสเคียลกำลังใช้สำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณของสิ่งมีชีวิตอยู่ในบรรดาวงล้อ" หรือ "วิญญาณที่มีชีวิตอยู่ในบรรดาวงล้อ" หรือ 3) วิญญาณในพวกสิ่งทรงสร้างและในบรรดาวงล้อนั้นเหมือนกัน ดูที่เคยแปลไว้ใน [เอเสเคียล 1:20](../01/20.md) คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วิญญาณเดียวกันที่ให้ชีวิตแก่พวกสิ่งทรงสร้างก็ให้ชีวิตแก่บรรดาวงล้อด้วย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])