24 lines
2.1 KiB
Markdown
24 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# ต่อหน้าต่อตาพวกเขา
|
||
|
|
||
|
"ขณะที่พวกเขาเฝ้ามอง" พวกอัครสาวก "กำลังมองขึ้นไป" ที่พระเยซู เพราะพระเยซูถูกรับขึ้นไปในท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่พวกเขากำลังจ้องมองที่ฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# มีเมฆมาคลุมพระองค์ให้พ้นจากสายตาของพวกเขา
|
||
|
|
||
|
"เมฆบังสายตาของพวกเขาที่ทำให้พวกเขาไม่สามารถมองเห็นพระองค์ได้อีกต่อไป"
|
||
|
|
||
|
# กำลังเพ่งมองดูฟ้า
|
||
|
|
||
|
"จ้องมองที่ท้องฟ้า" หรือ "เพ่งดูที่ฟ้า"
|
||
|
|
||
|
# ท่านชาวกาลิลีทั้งหลาย
|
||
|
|
||
|
ทูตสวรรค์กล่าวกับพวกอัครทูตว่าเป็นคนที่มาจากกาลิลี"
|
||
|
|
||
|
# พระองค์เสด็จขึ้นไป
|
||
|
|
||
|
ประโยคนี้ทำเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ถูกรับขึ้นไปบนฟ้า" หรือ "พระเจ้าทรงรับพระองค์ขึ้นไปบนฟ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# จะเสด็จกลับมาในลักษณะเดียว
|
||
|
|
||
|
พระเยซูจะเสด็จกลับมาในท้องฟ้า เช่นเดียวกันกับที่เมฆปกคลุมพระองค์ เมื่อตอนที่พระองค์ทรงถูกรับขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์
|