th_tn/2sa/11/11.md

16 lines
2.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:41:02 +00:00
# อิสราเอลและยูดาห์
นี่หมายถึงพวกศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกศัตรูของอิสราเอลและยูดาห์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# แล้วข้าพระองค์เองจะไปที่บ้านของข้าพระองค์...กับภรรยาของข้าพระองค์ได้อย่างไร?
คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบถูกนำมาใช้เพื่อเน้นการปฏิเสธของอุรียาห์ที่จะไปหาภรรยาของเขา และสามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันจะเป็นความผิดสำหรับข้าพระองค์ที่จะเข้าไปในบ้านของข้าพระองค์...กับภรรยาของข้าพระองค์ ในขณะที่ทหารคนอื่นๆ อยู่ในอันตราย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# นอนกับภรรยาของข้าพระองค์
นี่เป็นการใช้คำสละสลวย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อมีเพศสัมพันธ์กับภรรยาของข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# พระองค์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพระองค์จะไม่ทำอย่างนี้เลย
อุรียาห์สาบานด้วยคำสัญญาที่หนักแน่นว่าเขาจะไม่กลับบ้านไปหาภรรยาของเขาตราบใดที่ทหารคนอื่นๆ กำลังทำสงคราม เขาทำสัญญานี้โดยการเปรียบเทียบความจริงของคำสัญญาของเขากับความแน่นอนว่ากษัตริย์ยังทรงพระชนม์อยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขอสัญญาอย่างจริงจังว่าจะไม่ทำอย่างนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])