ru_tn/lev/26/18.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Если и после этого вы не послушаетесь Меня, то Я в семь раз увеличу наказание за ваши грехи

אִ֨ם־עַד־אֵ֔לֶּה לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י וְיָסַפְתִּי֙ לְיַסְּרָ֣ה אֶתְכֶ֔ם שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵיכֶֽם

"Если и после этого не послушаете Меня, Я увеличу (наказание) за грехи ваши, чтобы научить (исправить) вас, в семь раз".

יסף: прибавлять, прилагать.

יסר: наставлять, учить, исправляться.

Семь раз

Здесь выражение «семь раз» употреблено не буквально, но в том смысле, что Господь будет более строго наказывать.

Живо и ярко изобразил Господь последствия неповиновения Ему - Я всемеро увеличу наказание за грехи ваши ("семь" - число Божией полноты; здесь и далее оно говорит о полноте грядущего наказания). Выражение небо ваше сделаю, как железо, и землю вашу, как медь описывает состояние почвы, долгое время не знавшей дождя (сравните Втор. 28:23).