2.2 KiB
Общая информация:
Господь продолжает говорить о том, что будет с Едомом.
так
«Смотри» или «Слушай» или «Обратите внимание на то, что я собираюсь вам сказать»
не суждено было пить из чаши, непременно будут из неё пить
Здесь «чаша» - это метоним, который представляет содержимое чаши, которую люди должны пить. О людях, испытывающих наказание Господа, говорят, будто наказание Господа было как жидкость в чаше, и люди должны пить его. Альтернативный перевод: «безусловно, должен испытать Мое наказание ... потому что вы обязательно испытаете Мое наказание» или «Я, безусловно, все равно накажу ... потому что Я непременно накажу вас» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
Останешься ли ты безнаказанным
Господь использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что жители Едома согрешили и, несомненно, будут наказаны. Этот вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Конечно, вы должны знать, что лично вы испытаете мое наказание за ваши грехи» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
ты
Слово «ты» относятся к Едому, который представляет народ Едома. Слово «вы» используется, чтобы привлечь внимание людей Эдома. Альтернативный перевод: «Вы сами» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns)