20 lines
1.4 KiB
Markdown
20 lines
1.4 KiB
Markdown
# Рыдай
|
||
|
||
"Громко плачь и рыдай"
|
||
|
||
# Есевон
|
||
|
||
Переведите название этого города, как вы это сделали в Иеремии 48:2. Здесь "Есевон" представляет людей. Альтернативный перевод: "люди Есевона" (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# опустошён Гай
|
||
|
||
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «ваши враги опустошат Гай» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# дочери Раввы
|
||
|
||
Возможные значения: 1) «дочери» представляют женщин, которые живут в Равве. Альтернативный перевод: «женщины Раввы» или 2) о всех людях вообще говорят, как будто они дочери Раввы. Альтернативный перевод: «люди Раввы» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Малхом пойдёт в плен
|
||
|
||
«ибо твои враги возьмут твоего бога Малхома в плен». Это означает, что враги заберут идола, который представляет Малхома, на свою землю.
|