1.5 KiB
1.5 KiB
Ефрем, как Я видел его до Тира, посажен на прекрасной местности. Однако Ефрем выведет своих детей к убийце
אֶפְרַ֛יִם כַּאֲשֶׁר־רָאִ֥יתִי לְצֹ֖ור שְׁתוּלָ֣ה בְנָוֶ֑ה וְאֶפְרַ֕יִם לְהֹוצִ֥יא אֶל־הֹרֵ֖ג בָּנָֽיו׃ "Ефрем, как я видел его, до Тира, посажен на пастбище. Ефрем выведет к убийце детей его". נוה: пастбище, пажить; 2. загон, стойло, овчарня; 3. жилище, обитель; прил. обитающий, живущий. הרג: убивать. Весьма трудна для понимания и перевода первая часть стиха 13 - из-за фразы до Тира, смысл которой не ясен. Здесь видят, в частности, попытку сравнить процветание Израиля в прошлом, сопоставляемое с таковым торгового порта Тира (Иез. 28), с грядущим его ничтожеством. С тем временем, когда Ефрем как бы сам выведет детей своих к убийце. Политика Израильского Царства (Ефрема) постепенно приведет к разрушению и гебели.