ru_tn/hos/09/08.md

3.1 KiB
Raw Blame History

Ефрем — сторож возле моего Бога. Пророк — сеть птицелова на всех его путях. Соблазн в доме его Бога

צֹפֶ֥ה אֶפְרַ֖יִם עִם־אֱלֹהָ֑י נָבִ֞יא פַּ֤ח יָקֹושׁ֙ עַל־כָּל־דְּרָכָ֔יו מַשְׂטֵמָ֖ה בְּבֵ֥ית אֱלֹהָֽיו "Сторож (часовой на посту) Ефрем (с) у Господа моего. Пророк - сеть для ловли птиц на всех путях его. Соблазн (ловушка) в доме Бога (Элохима)". Альтернативный перевод (Библейская Лига): "Бог и пророк словно стражи Ефрема, но его на пути много капканов. Люди ненавидят пророка даже в доме Господа его." יקוֹש: птицелов. מַשְטֵמָה: ловушка; перен. соблазн; 2. враждебность, ненависть. Этот стих, как и предыдущий, труден для понимания и толкуется по-разному. "Зофех" (страж) называли по-еврейски стоящего на сторожевой башне (к примеру, 4-Цар. 9:17-20). а иносказательно - пророка, пребывающего в ожидании Божьего откровения (Иер. 6:17; Иез. 3:17). Здесь оно употреблено во втором значении. Исходящие из этого предлагают такое толкование: Ефрем ожидает откровений не от Иеговы и Его пророков, а от тех, которые подле Бога ("подле" употреблено иронически, говорят они, и подразумевает "ваалов" и их пророков). Те, кто предлагают, читать "зофех" в его прямом значении как "страж", предлог, который следует за ним, читают как "против" (а не как "подле"). Смысл первой фразы стиха, по их мнению, в том, что Ефрем "сторожит" Самого Бога - с намерением "напасть" на Него (в лице Его пророков); Осия, говорят они, имел в виду, как и в предшествующем стихе, преследование Израилем Божиих пророков. Интересно привести и такое толкование (перекликающееся с предыдущим) стиха в целом: "Пророк, стоящий подле Бога с тем, чтобы быть стражем Ефрему, делается объектом преследований, козней и вражды - сеть птицелова на всех путях его". "Домом Бога" здесь назван Израиль в целом.