1.6 KiB
Господь сказал Моисею: «Протяни свою руку и возьми её за хвост». Он протянул свою руку, взял её за хвост, и она стала посохом в его руке.
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה שְׁלַח֙ יָֽדְךָ֔ וֶאֱחֹ֖ז בִּזְנָבֹ֑ו וַיִּשְׁלַ֤ח יָדֹו֙ וַיַּ֣חֲזֶק בֹּ֔ו וַיְהִ֥י לְמַטֶּ֖ה בְּכַפֹּֽו׃ "И сказал Господь к Моисею:«Прости руку твою и схвати хвост». И протянул руку и схватил, и стал жезлом в руке его." שלח: посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку). быть посланным. אחז: захватывать, держать, хватать, брать; страд. прич. пойманный, уловленный; как сущ. часть, доля; 2. покрывать, закрывать; 3. присоединять, прикреплять, скреплять. Господь хочет, чтобы Моисей проявил свое могущество – и ощутишь власть над Египтом. В этом эпизоде Господь воссоздает перед Моисеем картину ближайшего будущего – Моисей "возьмет за хвост" фараона Египта, и эта "змея" не ужалит его, т.е. окажется бессильной перед ним и перед Богом.