1.8 KiB
Господь Бог отдал его в руки сирийского царя
Здесь использована метонимия. Слово «руки» означает власть. Под выражением «Бог отдал... в руки» имеется в виду, что Бог дал армии сирийского царя силу победить армию Ахаза. Альтернативный перевод: «Господь Бог дал армии сирийского царя силу победить армию Ахаза» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
взяли у него
«взяли у Ахаза». Здесь местоимение «него» означает армию Ахаза. Альтернативный перевод: «взяли у армии Ахаза» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Также он был отдан в руки израильского царя, и тот нанёс ему великое поражение
Здесь использована метонимия. Слово «руки» означает власть. Под выражением «был отдан... в руки» имеется в виду, что Бог дал армии израильского царя силу победить армию Ахаза. Можно использовать активную конструкцию. Альтернативный перевод: «Также Господь дал армии израильского царя силу победить армию Ахаза» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]],[[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]) и rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)