2.0 KiB
Общая информация:
В этом стихе местоимения «вы», «вам», «вас» и т.п. относится к тем, кого Иосафат назначил судьями.
Связующее утверждение:
Иосафат продолжает наставлять некоторых левитов и священников, а также некоторых глав семейств, которых он назначил судьями.
в каждом спорном деле, которое поступит к вам от ваших братьев, живущих в своих городах
Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Каждый раз, когда ваши братья, живущие в своих городах, придут к вам со спорным делом» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
от ваших братьев
Здесь «братья» означает других израильтян в общем.
о кровопролитии
Здесь убийство называется «кровопролитием», а кровь символизирует жизнь людей. Альтернативный перевод: «об убийстве людей» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
чтобы не было Его гнева на вас и на ваших братьях
Абстрактное имя существительное «гнев» можно перевести глаголом «гневаться». Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: «чтобы Господь не гневался на вас и ваших братьев» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])