ru_tn/num/21/01.md

1.9 KiB
Raw Blame History

Живущий к югу ханаанский царь Арада, услышав, что Израиль идёт дорогой от Афарима, вступил в битву с израильтянами и взял нескольких из них в плен.

וַיִּשְׁמַ֞ע הַכְּנַעֲנִ֤י מֶֽלֶךְ־עֲרָד֙ יֹשֵׁ֣ב הַנֶּ֔גֶב כִּ֚י בָּ֣א יִשְׂרָאֵ֔ל דֶּ֖רֶךְ הָאֲתָרִ֑ים וַיִּלָּ֨חֶם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּ֥שְׁבְּ׀ מִמֶּ֖נּוּ שֶֽׁבִי׃

"И услышал ханаанский царь Арада, живущий к югу, что пришел Израиль дорогой (путем) от Афарима, сразился с Израилем и взял из них в плен."

לחם: воевать, вести войну; сражаться, биться.

Арада был крупным хананейским городом, примерно в тридцати двух километрах на восток-северо-восток от Беер-Шивы (карту «Возможного маршрута Исхода», там, где толкование на 33:6-8). Может быть, царь Арада воспринял продвижение евреев от Кадеса к горе Ор как угрозу собственной безопасности. Он напал на израильтян и взял какое-то число пленных.

Вступил в битву с израильтянами

То есть "армия царя вступила в битву". Альтернативный перевод: "царь Арада, услышав, что Израиль идёт дорогой от Афарима, выслал свои войска, чтобы воевать с израильтянами".