ru_tn/mat/12/20.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Связующее утверждение:
Исайя 42:3 цитируется Матфеем.
# Он.
Все личные местоимения здесь относятся к Мессии.
# Он не переломит надломленный тростник, не потушит тлеющий лён.
Обе эти фразы означают по сути одно и то же. Это метафоры, означающие что Божий слуга будет кротким и добрым. Он не сделает ничего резкого и необдуманного.
# Надломленный тростник.
κάλαμος: 1. "камыш", "тростник"; 2. "палка или трость" (палка из тростника для опоры при ходьбе); 2. "тростниковая палочка для письма", "перо"; 3. "трость для измерения" - длинной около 3,1м. В данном случае Он (Мессия) увидев поврежденный тростник, не стал бы его доламывать до конца."
# Не потушит тлеющий лён.
"Он (Мессия) не потушит угасающий лён". Даст ему дальше тлеть.
# Тлеющий лён.
λίνον: "лен", "льняная одежда". τύφω: страд. "дымиться", "куриться". Речь в этом стихе скорее всего идёт о лампаде, чей фитиль продолжает слабо тлеть.