ru_tn/rev/08/08.md

1.1 KiB
Raw Blame History

второй ангел

«следующий ангел» (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

похожее на большую скалу, пылающую огнём, упала

здесь в переводе несогласование: "нечто, похожее на большую скалу... упало". "похожее на большую скалу, пылающую огнём" - Альтернативный перевод: "и словно огромная гора огня упала в море" (РБО).

одна треть моря стала кровью

Слово «треть» можно объяснить в переводе. Альтернативный перевод: «Как будто море разделилось на три части, и одна из частей стала кровью» (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-fraction)

стала кровью

Возможные значения: она 1) «стала красной, как кровь» или 2) «на самом деле превратилась в кровь». (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)