ru_tn/ezk/16/07.md

2.2 KiB
Raw Blame History

Я сделал тебя многочисленной, как полевые растения. Ты выросла, повзрослела и достигла вершины красоты: твоя грудь сформировалась, и твои волосы выросли, но ты была голая и непокрытая.

רְבָבָ֗ה כְּצֶ֤מַח הַשָּׂדֶה֙ נְתַתִּ֔יךְ וַתִּרְבִּי֙ וַֽתִּגְדְּלִ֔י וַתָּבֹ֖אִי בַּעֲדִ֣י עֲדָיִ֑ים שָׁדַ֤יִם נָכֹ֨נוּ֙ וּשְׂעָרֵ֣ךְ צִמֵּ֔חַ וְאַ֖תְּ עֵרֹ֥ם וְעֶרְיָֽה׃ "Большим множеством, как растения полевые, Я сделал тебя, и ты стала большой, и выросла, и ты вошла сквозь украшения, укрепились груди, и волосы твои выросли, но ты была голая и непокрытая." גּדל: вырастать, возвеличиваться, возвышаться. רבה: быть многочисленным, умножаться, размножаться, становиться великим или большим. עֵירם: голый, нагой, неодетый. Во фразе "Умножил тебя, как полевые растения" многие видят указание на быстрое «умножение евреев в числе» во время их пребывания в Египте. Здесь же скорее всего аллегорически говорится о достижении народом зрелости. «Нагими и непокрытыми» бегали дети кочевников, но здесь это может быть и образом неустроенности и «несамостоятельности» евреев как народа.

Достигла вершины красоты

Здесь говорится о женщине, которая представляет Иерусалим, как будто она стала самой красивой из всех женщин.