1.3 KiB
1.3 KiB
Общая информация:
Автор пишет таким образом, как отец учит своего ребёнка, используя поэзию. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
Не забывай мои наставления
Слово "наставления" можно перевести глаголом. Альтернативный перевод: "Не забывай то, чему я тебя наставляю". (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
храни мои заповеди в своём сердце
Это выражение в положительной форме говорит о том же, что сказано в негативной форме в предыдущем выражении. Здесь под слово "сердце" подразумавается разум человека. Существительное "заповеди" можно перевести в форме глагола. Альтернативный перевод: "всегда помни, что я заповедал тебе" или "... учил тебя". (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]], и rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)