ru_tn/luk/06/39.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Предложение - связка:

Иисус начинает изъясняться притчами, чтобы подчеркнуть главную мысль Свой проповеди (см. rc://*/ta/man/translate/figs-parables).

Разве может слепой вести слепого? Разве не упадут оба в яму?

Иисус заставляет народ задуматься об уже известном факте. Вместо вопроса можно использовать утверждение: "Всем известно, что слепой не может быть поводырём слепого" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).

Слепой

τυφλός - "слепой"; как сущ. - "слепец".

Здесь слово "слепой" используется в качестве иллюстрации того, что если человек ничего не видит, он и другому, такому же, как он, помочь ничем не сможет.

Разве не упадут оба в яму?

Вопрос можно заменить утверждением: "конечно же, оба упадут в яму" (см. rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion).