14 lines
1.8 KiB
Markdown
14 lines
1.8 KiB
Markdown
# Иаков послал Иуду перед собой к Иосифу, чтобы он указал путь в Гесем. Они пришли в землю Гесем.
|
||
|
||
וְאֶת־יְהוּדָה שָׁלַח לְפָנָיו אֶל־יוֹסֵף לְהוֹרֹת לְפָנָיו גֹּשְׁנָה וַיָּבֹאוּ אַרְצָה גֹּשֶׁן - "А/и Иуду (евр. Йехуду) послал [Иаков] перед ним (=собой) к Иосифу (евр. Йосэфу), чтобы наставлять (=показать) пред ним, в Гесем (евр. Гошен). И пришли (букв.: вошли) они в землю Гесем (евр. Гошен)".
|
||
|
||
Альт. перевод: "Иаков послал Иуду вперёд, к Иосифу, чтобы заранее узнать от него о земле Гошен" (пер. Кулакова).
|
||
|
||
Гл. ירה (хифил): 1. бросать, метать, набрасывать (груду камней, как памятник); 2. стрелять, пускать (стрелу). С хифил: 1. бросать; 2. стрелять; 3. орошать, давать пить, поить; 4. наставлять, учить.
|
||
|
||
# чтобы он указал путь в Гесем
|
||
|
||
Или: «чтобы показать им путь в Гесем».
|
||
|
||
Иаков посылает Иуду вперёд, чтобы тот рассмотрел землю Гесем. По всей видимости, Иосиф должен был показать землю Иуде. Иуда уже здесь занимает главенствующее место среди братьев: именно ему престарелый Иаков дает ответственное поручение.
|