24 lines
2.9 KiB
Markdown
24 lines
2.9 KiB
Markdown
# Он спросил: «Что тебе дать в залог?» Она ответила: «Твою печать, твой шнурок и трость, которая в твоей руке». Он дал ей всё это, вошёл к ней, и она забеременела от него.
|
||
|
||
וַיֹּאמֶר מָה הָעֵרָבוֹן אֲשֶׁר אֶתֶּן־לָּךְ וַתֹּאמֶר חֹתָמְךָ וּפְתִילֶךָ וּמַטְּךָ אֲשֶׁר בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לָּהּ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַתַּהַר לוֹ - "И сказал (Иуда): "Какой (именно) залог, который я дам тебе (= который я должен тебе дать)"? И сказала она: "Печать/печатку твою и шнур твой и посох твой, который в руке твоей". И он дал ей. И вошёл он к ней, и она зачала/забеременела для него (=от него)".
|
||
|
||
Сущ. חוֹתָם: печать, перстень.
|
||
|
||
Сущ. פָתִיל: нить, шнур, перевязь.
|
||
|
||
Сущ. מַטֶּה: жезл, палка, трость, копьё; ветвь, прут; колено.
|
||
|
||
# печать, твой шнурок и трость
|
||
|
||
«Печать» похожа на монету с выгравированным рисунком, на которой отпечатан расплавленный воск. «Шнурок» был проложен через печать, чтобы владелец мог носить его на шее. Трость была длинной деревянной палкой, которая помогала ходить по неровной земле.
|
||
|
||
# вошёл к ней
|
||
|
||
Это эвфемизм. Альт. перевод: «у него были сексуальные отношения с ней» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
|
||
|
||
# она забеременела от него
|
||
|
||
Это можно указать в активной форме. Альт. перевод: «он сделал так, что она забеременела от него» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
||
|
||
Все эти предметы были обычной принадлежностью вавилонян (см. Геродот 1, 195), и, очевидно, оказались впоследствии заимствованы жителями Ханаана; на печати и на трости могли быть эмблемы того, кому они принадлежали. Таким образом, Иуда соглашается отдать в залог блуднице то, что являлось его идентификационным атрибутом и показателем значимости (сродни современному паспорту!).
|