1.6 KiB
Он направился к ней и сказал: «Я войду к тебе». Ведь он не знал, что это его невестка. Она спросила: «Что ты дашь мне, если войдёшь ко мне?»
וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל־הַדֶּרֶךְ וַיֹּאמֶר הָבָה־נָּא אָבוֹא אֵלַיִךְ כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתוֹ הִוא וַתֹּאמֶר מַה־תִּתֶּן־לִּי כִּי תָבוֹא אֵלָי - "О свернул к ней, к дороге/пути, и сказал: "Войду-ка я к тебе (=я точно войду к тебе)", потому что он не знал, что невестка его она. И сказала она: "Что ты дашь мне, если войдёшь ко мне"?".
Он направился к ней и сказал
Фамарь сидела у дороги. Альт. перевод: «Он пошёл туда, где она сидела у дороги» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Я войду к тебе
Это эвфемизм. Альт. перевод: «Я буду иметь сексуальные отношения с тобой».
Иуда высказывает твёрдую решимость войти к этой женщине и иметь с ней интимные отношения (на это указывает усилительная конструкция с повторением гл. "войти" дважды). Она же задаёт резонный вопрос о том, что он готов ей за это дать...