1.4 KiB
1.4 KiB
Он узнал её и сказал: «Это одежда моего сына. Хищный зверь съел его. Растерзан, растерзан Иосиф»
וַיַּכִּירָ֤הּ וַיֹּ֨אמֶר֙ כְּתֹ֣נֶת בְּנִ֔י חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְהוּ טָרֹ֥ף טֹרַ֖ף יֹוסֵֽף
"И он опознал/узнал её и сказал: "Туника/рубаха сына моего! Зверь злой (=хищный, дикий) съел (=сожрал) его, терзанием растерзан (=точно растерзан) Иосиф (евр. Йосэф)".
Гл. טרף (пассив): терзать, разрывать, раздирать, быть растерзанным.
Снова всплывает тема обмана в связи с семьей Иакова. На этот раз обманут патриарх – десятью своими сыновьями: братья испачкали одежду Иосифа кровью заколотого козла, чтобы отец поверил, что его любимец растерзан хищным зверем.
Растерзан, растерзан Иосиф
Иаков думает, что дикое животное растерзало тело Иосифа. Альтернативный перевод: «Иосиф растерзан на части».