14 lines
1.4 KiB
Markdown
14 lines
1.4 KiB
Markdown
# По прошествии сорока дней Ной открыл окно, сделанное им в ковчеге,
|
||
|
||
וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת־חַלּוֹן הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָׂה - "И было/случилось, в (букв.: от/из) конце сорока дней и открыл Ной окно ковчега, которое он сделал".
|
||
|
||
# По прошествии
|
||
|
||
Опущенная в русском переводе фраза «И было/случилось» указывает на начало новой части повествования. Если в вашем языке есть подходящая фраза, вы можете использовать её здесь.
|
||
|
||
# окно, сделанное им в ковчеге
|
||
|
||
В некоторых языках необходимо использовать два отдельных предложения: «Ной сделал в ковчеге окно. По прошествии сорока дней он открыл это окно» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||
|
||
Эти сорок дней, вероятно, следует считать с момента остановки ковчега на горах Араратских, т. е. после 270 дней от начала потопа.
|