2.5 KiB
Из-за Твоих врагов Ты устроил хвалу из уст младенцев и грудных детей, чтобы сделать безмолвными врага и мстителя.
מִפִּ֤י עֹֽולְלִ֨ים׀ וְֽיֹנְקִים֮ יִסַּ֪דְתָּ֫ עֹ֥ז לְמַ֥עַן צֹורְרֶ֑יךָ לְהַשְׁבִּ֥ית אֹ֝ויֵ֗ב וּמִתְנַקֵּֽם׃ "Из уст детей и грудных младенцев Ты устроил силу (могущество), ради притеснителей Твоих, чтобы остановить (уничтожить) врага и мстителя." עז: сила, могущество, крепость. צרר: притеснитель, противник, соперник(-ца). שבת: прекращать, останавливать, положить конец; 2. убирать, удалять, уничтожать. Давид хочет сказать, что «младенцы» (не подвергшиеся еще растлению грехом) инстинктивно чувствуют величие Божие, разлитое во вселенной, и «воздают Творцу хвалу». Относительно «грудных детей» здесь – гипербола, но о непосредственной и, следовательно, искренней реакции детей на Христа мы читаем у евангелиста Матфея. Иисус у него ссылается как раз на это место из Пс. 8 (Матф. 21:15-16). Под «младенцами» можно, кстати, понимать и неиспорченных, чистых душою, взрослых, которые, подобно детям, доверчиво вручают себя Богу. Все таковые веруют беззаветно, и перед их верой вынуждены умолкнуть «враг и мститель». Так или иначе, мысль здесь та же, что выражена апостолом Павлом в 1Кор. 1:27 «Но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное» (где под «мудрыми» и «сильными» подразумеваются те, кто считают себя таковыми, будучи одержимы гордыней).