1.3 KiB
1.3 KiB
его народ
Слово «его» относится к Иерусалиму, который описывается так, как будто это человек. Альтернативный перевод: «его жители» или «жители города» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
пищу
Это относится к еде в целом. Альтернативный перевод: «еда» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
отдаёт свои драгоценности за пищу
Это означает, что они обменяли свое богатство и свои ценности в обмен на еду. Альтернативный перевод: «Они обменяли свои драгоценные сокровища в обмен на еду» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
драгоценности
Это относится к их ценному имуществу.
подкрепить душу
«чтобы спасти свои жизни» или «восстановить свои силы»
Господь, посмотри и увидь
Здесь Иерусалим говорит напрямую с Господом. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)