ru_tn/jer/14/02.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Плачет Иуда

Здесь "Иуда" представляет людей, которые там живут. Альтернативный перевод: «Пусть народ Иудеи скорбит» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

его ворота распались

Здесь слово «ворота», которые сдерживают врагов от проникновения в город, является синекдохой для городов Иудеи, а города Иудеи являются метонимией для людей, которые в них живут. Альтернативный перевод: «пусть его города развалятся» или «пусть люди в его городах станут неспособны защитить себя» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

распались

"распадаться на части"

вопль поднимается в Иерусалиме

Фраза «поднимается» - это идиома. Альтернативный перевод: «Они громко взывают в молитве за Иерусалим» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)