1.3 KiB
1.3 KiB
Плачет Иуда
Здесь "Иуда" представляет людей, которые там живут. Альтернативный перевод: «Пусть народ Иудеи скорбит» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
его ворота распались
Здесь слово «ворота», которые сдерживают врагов от проникновения в город, является синекдохой для городов Иудеи, а города Иудеи являются метонимией для людей, которые в них живут. Альтернативный перевод: «пусть его города развалятся» или «пусть люди в его городах станут неспособны защитить себя» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
распались
"распадаться на части"
вопль поднимается в Иерусалиме
Фраза «поднимается» - это идиома. Альтернативный перевод: «Они громко взывают в молитве за Иерусалим» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)