ru_tn/heb/12/25.md

25 lines
2.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
Данная цитата взята из пророка Аггея 2:6 и 2:21. Местоимение «вы», как и раньше, относится к верующим. Местоимение «мы» продолжает ссылаться на автора и его читателей, которые являются верующими.
# Связующее утверждение:
Сравнив опыт израильтян на горе Синай с опытом верующих после смерти Христа, автор напоминает верующим, что у них Тот же самый Бог, который предупреждает их и сегодня. Это пятое главное предупреждение, данное верующим.
# Не отказывайтесь и вы от Говорящего.
μὴ παραιτήσησθε τὸν λαλοῦντα - "Не уклоняйтесь (от) Говорящего".
Гл. παραιτέομαι: 1. просить, упрашивать; 2. извиняться, просить о прощении; 3. отказываться, отрекаться, отвращаться, уклоняться.
Альтернативный перевод: «обратите внимание на Того, Кто говорит».
# Если те ... не избежали говорящего на земле.
εἰ γὰρ ἐκεῖνοι οὐκ ἐξέφυγον ἐπὶ γῆς - "Если ибо те не избежали ...на земле".
Возможные значения: 1) «Моисей, который предупреждал их здесь на земле» или 2) «Бог, который предупреждал их на горе Синай».
# Если откажемся от Говорящего с небес.
πολὺ μᾶλλον ἡμεῖς οἱ τὸν ἀπ’ οὐρανῶν ἀποστρεφόμενοι - "Много более мы - с неба [Говорящего] отварачивающиеся".
Гл. αποστρεφόμενοι (причастие) от ἀποστρέφω: 1. перех. отводить в сторону, сворачивать, возвращать; перен. развращать; 2. неперех. отворачиваться, возвращаться, обращаться.
Различие между содержанием первого договора (с Законом) и вестью, которую принёс с неба Сын Божий напоминает мысль, высказанную в Евр. 1:1-14. Автор тем самым подчёркивает, что Бог продолжает говорить и сейчас.