1.3 KiB
1.3 KiB
Земных отцов.
Букв.: "(по) плоти нашей отцов". Т.е. речь идёт о родных, кровных отцах.
То тем более мы не должны покориться Отцу духов, чтобы жить?
Букв.: "То разве не намного же больше должны будем покориться (букв.: "будем подчинены) Отцу духов, чтобы жить?". Гл. ὑποτάσσω: подчинять, покорять; ср.з. также повиноваться, слушаться. τῷ πατρὶ τῶν πνευμάτων - "Отцу духов". То есть "Богу" (Иов 12:10, 27:3, 33:4).Что именно имеет в виду здесь автор, не совсем ясно. Автор использует вопросительно-восклицательное предложение, чтобы подчеркнуть, что мы обязательно должны повиноваться Богу-Отцу. Это можно сформулировать как утверждение. Альтернативный перевод: «Поэтому, тем более, мы должны повиноваться Отцу духов и (будем) жить».