ru_tn/1ch/17/10.md

1.9 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Слова «твоих» и «тебе» в этом стихе относятся к Давиду.

Связующее утверждение:

Господь продолжает описывать свои обещания царю Давиду через пророка Нафана.

в те дни

Здесь «дни» представляет более длительный период времени. Альтернативный перевод: «в то время» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Я поставил судей

После того, как народ Израиля вошел в землю Ханаанскую и до того, как у него были цари, чтобы управлять ими, Бог назначал лидеров, называемых «судьями», чтобы вести их во времена бед.

над Моим народом Израилем

Быть во власти - значит быть над кем-то. Альтернативный перевод: «править народом моим Израилем» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

смирил

сделать человека или животное неспособным нападать

устроит тебе дом

Здесь метоним «дом» относится к потомкам Давида, как правителям Израиля. В 1 Chronicles 17:4 Бог сказал Давиду, что он не будет тем, кто построит дом для Господа. Там «дом» представлял собой храм. Если на вашем языке есть слово, которое может выразить обе идеи, используйте его здесь и в 17: 4. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)