1.9 KiB
Я сказал им: "У кого есть золото, снимите с себя". Они отдали мне, я бросил его в огонь, и вышел этот телёнок».
וָאֹמַ֤ר לָהֶם֙ לְמִ֣י זָהָ֔ב הִתְפָּרָ֖קוּ וַיִּתְּנוּ־לִ֑י וָאַשְׁלִכֵ֣הוּ בָאֵ֔שׁ וַיֵּצֵ֖א הָעֵ֥גֶל הַזֶּֽה׃
"И я сказал им: у кого золото, снимите с себя, и отдали мне, и я бросил его в огонь, и вышел телец этот."
פרק: срывать, отрывать, снимать; 2. разрывать, раздирать, отрывать. быть оторванным или отломанным; срывать, отрывать, снимать.
שלךְ: бросать, выбрасывать, отвергать.
По его словам выходит, что он только предложил носившим золотые украшения снять их, что они сами дали золото, которое он бросил в огонь, а телец образовался сам собой.
Я сказал им: "У кого есть золото, снимите с себя"
Это можно перефразировать в виде косвенной цитаты. Альтернативный перевод: «Поэтому я сказал им, что тот, у кого есть золото, должен его снять». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)
Я бросил его в огонь, и вышел этот телец»
Вместо того, чтобы взять на себя ответственность за изготовление тельца, Аарон утверждает, что телёнок вышел из огня сверхъестественным образом.