ru_tn/exo/32/10.md

2.9 KiB
Raw Blame History

Итак, оставь Меня, пусть разгорится на них Мой гнев, и Я уничтожу их, а от тебя произведу многочисленный народ».

וְעַתָּה֙ הַנִּ֣יחָה לִּ֔י וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם וַאֲכַלֵּ֑ם וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אֹותְךָ֖ לְגֹ֥וי גָּדֹֽול׃

"Теперь оставь Меня одного, да разгорится гнев Мой на них, и истреблю их, и произведу от тебя народ великий."

חרה: быть горячим, разгорячиться; 2. уменьшаться числом; перен. разгневаться, негодовать. сердиться. разжигать, воспламенять. разгораться, соревноваться; перен. гневаться, негодовать, раздражаться.

כלה: совершать, заканчивать; 2. уничтожать, истреблять, разрушать.

Частный случай непослушания служит проявлением народного характера, той жестокости (Исх 33.3:5, Втор 9.6:13), которая сказывается противлением божественному водительству, нежеланием сгибать свою шею под иго закона. При таком отношении евреев к Богу уже нет места для Его милосердия; оно исключает даже возможность ходатайства: «оставь Меня» (Иер 7.16:11.14). Милосердие сменяется гневом, который сказывается наказанием (Наум 1.2 и др.). Но наказание недостойных потомков Авраама не исключает возможности исполнить данные ему обетования: богоизбранный народ будет произведен от потомка Авраама Моисея.

Итак

Слово «итак» здесь используется для обозначения перерыва во фразе между тем, что Господь говорил Моисею, и тем, что Он скажет теперь. Здесь Господь рассказывает о том, что Он сделает с этим народом.

Разгорится на них Мой гнев

Господь говорит о Своём гневе, как будто это огонь, который может очень сильно гореть. Альтернативный перевод: «Мой гнев по отношению к ним будет ужасным» или «Я очень зол на них».

От тебя

Местоимение «тебя» относится к Моисею.