1.4 KiB
1.4 KiB
Всё это он положил на руки Аарону и на руки его сыновьям. Он принёс это, потрясая перед Господом, как жертву потрясения
וַיִּתֵּ֣ן אֶת־הַכֹּ֔ל עַ֚ל כַּפֵּ֣י אַהֲרֹ֔ן וְעַ֖ל כַּפֵּ֣י בָנָ֑יו וַיָּ֧נֶף אֹתָ֛ם תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה "И положил (Моисей) жир на руки Аарону и на руки сыновей его. И потрясал он это, потрясал перед лицом Господа". נוף: потрясать или махать (рукой в знак угрозы).
Всё это он положил на руки Аарону и на руки его сыновьям
Здесь слово «руки» означает всего человека. Альтернативный перевод: «Всё это он отдал Аарону и его сыновьям».
Потрясая перед Господом, как жертву потрясения
Подразумевается, что эту жертву принесли Аарон и его сыновья. Можно объяснить полный смысл этого выражения. Альтернативный перевод: «и они потрясли всё это перед Господом, как жертву потрясения».