ru_tn/jhn/07/19.md

1.2 KiB
Raw Permalink Blame History

Соединяющая фраза:

Иисус продолжает разговаривать с иудеями.

Разве Моисей не дал вам закон?

Это высказывание подано в виде вопроса для усиления акцента. Альтернативный перевод: "Ведь Моисей дал вам Закон" или: "Моисей дал вам Закон, не так ли?"(См.: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

не поступает по закону

"соблюдает закон" или "послушен закону"

За что тогда Меня хотите убить?

Иисус ставит под сомнение мотивы иудейских лидеров, которые хотят убить Его за нарушение Закона Моисея. Иисус намекает на то, что сами эти иудеи не поступают по Закону. Альтернативный перевод: "Вы сами нарушаете Закон, и вы хотите убить Меня!" (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])