1.9 KiB
Теперь не бойтесь, я буду обеспечивать вас и ваших детей». Он успокоил их и по-доброму говорил с ними.
וְעַתָּה֙ אַל־תִּירָ֔אוּ אָנֹכִ֛י אֲכַלְכֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם וַיְנַחֵ֣ם אוֹתָ֔ם וַיְדַבֵּ֖ר עַל־לִבָּֽם׃ - "А/и теперь/сейчас не бойтесь! Я буду поддерживать (заботиться) вас и (маленьких) детей ваших". И он успокоил их и говорил на сердце их (=он говорил с ними по-доброму)". Альт. перевод: "Не бойтесь. Я буду заботиться и о вас и о ваших детях. Эти слова успокоили братьев и тронули их сердца. (СРП РБО)". Гл. כול (пилпел): заботиться, поддерживать. Сущ. טַף: малые дети; семейство. Гл. נחם: (со)жалеть, раскаиваться; утешаться. С пиэл: утешать.
Теперь не бойтесь
Или: «Так что не бойтесь меня».
я буду обеспечивать вас и ваших детей
Или: «Я всегда буду заботиться о том, чтобы вы и ваши дети имели достаточно еды».
Он успокоил их и по-доброму говорил с ними
Или: «Он утешил их и поговорил с ними по-доброму». Иосиф заверяет братьев в том, что не намерен мстить им после смерти отца, но будет продолжать заботиться о них с семьями. Этими словами он успокоил их сердце.