ru_tn/gen/50/08.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

вся семья Иосифа, его братья и вся семья его отца. Только детей, мелкий и крупный скот оставили в земле Гесем.

וְכֹל֙ בֵּ֣ית יוֹסֵ֔ף וְאֶחָ֖יו וּבֵ֣ית אָבִ֑יו רַ֗ק טַפָּם֙ וְצֹאנָ֣ם וּבְקָרָ֔ם עָזְב֖וּ בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן׃ - "и весь дом (=семья) Иосифа (евр. Йосэфа) и братья его, и дом (=семья) отца его, только (маленьких) детей и мелкий (рогатый) скот их (=свой) оставили они в земле Гесем (евр. Гошен)". Сущ. טַף: 1. малые дети; 2. семейство.

вся семья Иосифа, его братья и вся семья его отца

Эту фразу можно перевести новым предложением. «Вся семья Иосифа, его братья и вся семья его отца тоже пошли с ним» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-events). Для Иосифа это было первое посещение родины за тридцать девять лет (он находился в Египте двадцать два года до того, как туда переселился его отец, а Иаков прожил там семнадцать лет).