1.7 KiB
и с ним был обрезан весь мужской пол из его дома: рождённые в доме и купленные за деньги у чужеземцев
וְכָל־אַנְשֵׁי בֵיתוֹ יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן־נֵכָר נִמֹּלוּ אִתּוֹ "И все люди (букв.: мужчины) дома его, рождённые в доме (букв.: рождённые дома) и купленные/приобретённые (за) серебро (=деньги) у иноплеменников (букв.: от сына чужеземного) обрезались/были обрезаны вместе с ним". Альтернативный перевод: "и все мужчины в доме Авраама — и те, кто принадлежал к его дому от рождения, и купленные у иноплеменников рабы" (СРП РБО). Сущ. נכָר: чужая земля или страна. Гл. מול (нифал): обрезывать, отрезывать. С нифал: быть обрезанным или отрезанным. См. также комментарий к ст. 23.
Рождённые в доме и купленные за деньги у чужеземцев
«В том числе рождённые в его доме и те, которых он купил у чужеземцев».
Купленные за деньги у чужеземцев
Речь идёт о слугах или рабах. Альтернативный перевод: «которых Авраам купил за деньги или серебро».