1.8 KiB
Так были созданы небо и земля и всё, что их наполняет.
יְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃ - "И были завершены небеса и земля и все воинство их". Альт. перевод: "Так были созданы небо и земля и весь строй творений небесных и земных" (СРП РБО). Гл. כלה (пуаль): быть завершённым, законченным. Сущ. צָבָא: 1. армия, войско, воинство, ополчение; 2. служение, служба (военная или религиозная).
Так были созданы
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Бог закончил создавать их» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
небо
Или: "небо" или "небеса". К седьмому дню Бог сотворил небо и землю, и всё воинство их. Под "воинством небесным" подразумеваются или ангелы или горящие на небосклоне звезды, которые напоминают "воинские ряды"; притяжат. мест. "их" означает, однако, что речь идет о воинстве небес и земли; тут, по-видимому, подразумевается всё то лучшее, что имеется в обеих сферах. Именно эта мысль передана в Септуагинте (там букв. так: "И соорудились небо и земля и всё строение их").