ru_tn/ezk/05/15.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

И будешь позором и посмешищем, примером и ужасом у народов, которые вокруг тебя, когда Я произведу над тобой суд во гневе и ярости, в яростном наказании, — Я, Господь, сказал это, —

וְֽהָ֨יְתָ֜ה חֶרְפָּ֤ה וּגְדוּפָה֙ מוּסָ֣ר וּמְשַׁמָּ֔ה לַגֹּויִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבֹותָ֑יִךְ בַּעֲשֹׂותִי֩ בָ֨ךְ שְׁפָטִ֜ים בְּאַ֤ף וּבְחֵמָה֙ וּבְתֹכְחֹ֣ות חֵמָ֔ה אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי "И будешь ты посмешищем и поруганием, поучением и ужасом для народов, которые окружают тебя. И сделаю (свершу) над тобой суд во гневе и ярости. В наказании ярости Я, Господь, говорю". גְּדוּפָה: поругание, ругательство, бесчестие, злословие. מוּסָר: наказание; 2. наставление, вразумление, поучение; 3. предостережение, упрёк, обличение. מְשַמָה: оцепенение, ужас; 2. пустыня, опустошение. תוֹכֵחָה: наказание, казнь; 2. обличение, наставление, выговор; 3. возрождение, жалоба, оправдание. См. комментарии к 14 стиху.