1.4 KiB
Связующее утверждение:
Авигея продолжает советовать Давиду не мстить.
мой господин ... моего господина
Авигея говорит о Давиде как о Господине, чтобы показать, что она уважает Давида. Альтернативный перевод: "Давид ... ты" (См: rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns)
пролитие крови
убийство
удержит твою руку от мести
Рука - это метонимия человека, в данном случае Давида. Авигея предполагает, что Давид должен позволить Господу отомстить за него. Альтернативный перевод: «не мстите за себя, позвольте Господу сделать это» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
пусть твои враги ... будут как Навал
Авигея говорит так, будто Господь уже наказал Навала. Альтернативный перевод: «Я надеюсь, что Господь накажет твоих врагов ... как он накажет Навала» (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-pastforfuture]])