32 lines
2.1 KiB
Markdown
32 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# Общая информация:
|
|||
|
|
|||
|
В этих стихах говорится об Иерусалиме и Иудее как о человеке (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# из-за бедствия и тяжёлого рабства
|
|||
|
|
|||
|
"После страданий от бедности и скорби"
|
|||
|
|
|||
|
# Иуда переселился
|
|||
|
|
|||
|
Здесь Иуда относится к своим жителям. Альтернативный перевод: «Иудейский народ ушел в изгнание» или «Иудейский народ был вывезен в чужую страну» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# стал жить ... не нашёл
|
|||
|
|
|||
|
Здесь Иудейское царство описывается как человек. «его» также олицетворяет жителей Иудеи. Альтернативный перевод: «Его люди стали жить ... они не находят» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# не нашёл покоя
|
|||
|
|
|||
|
"не нашел успокоения" или "всегда боится"
|
|||
|
|
|||
|
# Все его преследователи настигли его посреди бедствия
|
|||
|
|
|||
|
Это говорит о том, что люди Иудеи были захвачены их врагами, как если бы это был человек, который был захвачен теми, кто преследовал его. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|||
|
|
|||
|
# Все его преследователи настигли его
|
|||
|
|
|||
|
«Все, кто преследовал его, смогли поймать его» или «Все, кто охотился за ним, нашли его»
|
|||
|
|
|||
|
# посреди бедствия
|
|||
|
|
|||
|
Слово «бедствие» можно выразить как прилагательное. Альтернативный перевод: «когда он был в беде» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|