1.6 KiB
Berita Umum:
Yakub meneruskan berkat Yusuf dan keturunannya.
Busur Yusuf tetap kuat
Seseorang yang memegang busur deng begitu kuat dapat dikatakan layaknya busur itu sendiri juga kuat. Itu menunjukkan bahwa de memegang busurnya deng kuat sperti saat de mengincar lawannya. Terjemahan lainnya: "de akan memegang busurnya deng kuat sperti saat de sedang mengincar lawannya" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
De pu busur ... de pu lengan
Kata "kepemilikannya" di sini merujuk pada Yusuf yang mewakili sluruh keturunannya. Terjemahan lainnya: "busur dong ... lengan dong" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
De pu lengan kuat
Di sini seseorang diwakilkan deng "lengan" yang memegang busur. Kata lain: "lengannya kuat sperti saat de mengincar busurnya" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Yang Mahakuasa
"Yang Mahakuasa" di sini adalah gambaran TUHAN yang berkuasa. Terjemahan lainnya: "kuasa dari yang Mahakuasa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Karna Sang Gembala
Kata "nama" di sini mewakili Sang Gembala . Terjemahan lainnya: "Karna Sang Gembala" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Sang Gembala
Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya de adalah "Sang Gembala." Ini menekankan bahwa TUHAN membimbing dan melindungi umatNya. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Batu Karang
Yakub berbicara tentang TUHAN layaknya De adalah "Batu Karang" yang bisa dinaiki satu orang untuk mencari tempat perlindungan dari musuh. Ini menekan bahwa TUHAN melindungi umatnya. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)